10 ditados de Natal em diferentes línguas
Para muitos de nós, dezembro é sinónimo de Natal. No entanto, as tradições festivas evoluíram de forma diferente em todo o mundo, assim como os ditados sazonais. Conhecer alguns deles pode ajudá-lo a soar como um habitante local.
De expressões idiomáticas estranhas a provérbios (por vezes) sábios, eis algumas das nossas frases de Natal estranhas e maravilhosas em diferentes línguas de todo o mundo para você usar em seu próximo intercâmbio.
1. Alemão: "Du machst Weihnachten festlicher"
Isto significa simplesmente "Tu tornas o Natal mais feliz". Não é giro? Utilize esta encantadora frase alemã para dizer a alguém o que sente por essa pessoa ou para lhe mostrar o quanto a aprecia.
2. Inglês: "You've lit up light a Christmas tree"
Em inglês, quando alguém tem um grande sorriso no rosto e está positivamente a brilhar de felicidade, pode dizer-se que essa pessoa "lit up light a Christmas tree".
3. Francês: "Ressembler à un sapin de Noël"
Traduzida por "parecer uma árvore de Natal, esta frase francesa tem uma sonoridade semelhante, mas é utilizada para descrever alguém que se veste de forma exagerada. Por exemplo: chegar a uma festa de Natal com muitas roupas de cores vivas e demasiadas jóias.
4. Italiano: "Natale viene una volta all'anno; chi non ne approfitta, tutto va a suo danno"
Os italianos acertaram em cheio. Esta frase significa essencialmente que o Natal só acontece uma vez por ano, por isso deve ser aproveitado ao máximo. E aqueles que não o fazem? Bem, quem perde são eles.
5. Espanhol: "Feliz Día de Reyes"
"Feliz Navidad" é Feliz Natal em espanhol, no entanto, em Espanha também é popular abrir presentes e celebrar com comida e família no dia 6 de janeiro. Este dia é conhecido como Epifania, ou Dia dos Reis Magos, pois celebra a data em que os Reis Magos chegaram a Belém com presentes para o menino Jesus. "Feliz Día de Reyes" significa Feliz Dia de Reis.
6. Em norueguês: "Gode ord skal du hogge i berg, de dårligere i snø"
Este provérbio norueguês invernoso traduz-se como "Esculpe as suas boas palavras em pedra, as más na neve", lembrando-o basicamente de não ser mau. Deixe os maus sentimentos derreterem-se como a neve e certifique-se de que são as coisas boas da vida que se tornam permanentes. As férias são apenas para as boas vibrações!
7. Francês: "Décembre ensoleillé, été mouillé"
Em França, diz-se que se o tempo em dezembro for soalheiro, o verão será húmido. No entanto, um provérbio francês semelhante é mais otimista: "Noël neigeux, été merveilleux", que significa que um Natal com neve trará um ótimo verão.
8. Inglês: "Bah, Humbug!"
Alguém que não está a entrar no espírito festivo, ou que não gosta do Natal, é por vezes chamado humbug em inglês. O seu vizinho não lhe deseja um Feliz Natal? Diz: "Bah, humbug!"
9. Italiano: "A Natale con i tuoi, a Pasqua con chi vuoi"
Este é um dos guias de etiqueta festiva mais comuns em Itália. O Natal deve ser passado com a família, mas a Páscoa pode ser passada com quem se quiser.
10. Francês: "Avoir une faim de loup"
Está farto de dizer "estou cheio de fome" quando se senta para o jantar de Natal? Com esta grande frase francesa, que significa "ter a fome de um lobo", pode ser muito mais criativo a nível linguístico enquanto o seu estômago ronca.