اللغة الألمانية. و 10 عبارات مهمة يجب عليك أن تعرفها
للكثير من الناس تظل اللغة الألمانية لغزاً، فهي تبدو قاسية المسمع وكأنه من المستحيل أن يتعلمها المرء وفيها كلمات طويلة بشكل سخيف “Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän” حيث أن هذه الكلمة تُعد أفضل مثال عن الكلمات الطويلة. وعلى الرغم من أنها ليست واحدة من اللغات الأكثر شيوعاً في العالم إلا أنه يتحدثها أكثر من مئة مليون شخص أصلي الجنسية، ويتحدثها مئة مليون شخص آخر الذين يتحدثونها كلغة ثانية أو ثالثة. بخلاف ذلك أعتقد أن اللغة الألمانية هي أكثر اللغات التعبيرية كما توضح هذه التعبيرات التي سقت عليها مثالاً آنفاً.
استخدم هذه التعبيرات التالية مع سائق التاكسي في برلين، أو في محادثة مع عامل المشروبات السريعة اللطيف في ميونيخ، وأضمن لك انك ستحصل على الأقل على ابتسامة منهما (وقد تحصل على خدمة أفضل).
1.” Das ist mir Wurst”
الترجمة الحرفية لها هي: “هذا سجقّ لي”
ماذا تعني هذه الجملة وكيف تستخدم؟ يتم استخدام هذا التعبير في حالة أنك لا تمانع شيئاً ما أو لا تبالي به. ويستخدم الألمان هذه العبارة كرد بسيط لذا إذا سألك أحد ما ”Was möchtest du heute machen?” (ما الذي تريد أن تفعله اليوم؟) وأنك ليس لديك ما تفضله بعينه، فيمكنك الرد ببساطة بجملة “Das ist mir Wurst!” هل ترى أن هذه العبارة تبدو أكثر أناقة من المواطن الأصلي؟ يمكنك نطق كلمة “Wurst” من خلال هذا التعريب “فورشت”، وهو تعبير سكان الجنوب الألمان عن كلمة السجق.
2. “Nur Bahnhof verstehen”
الترجمة الحرفية لها: “أن تفهم محطة القطار فقط”
ماذا تعني هذه الجملة وكيف تستخدم؟ إذا قال لك شخص ما “Ich verstehe nur Bahnhof” (أن تفهم فقط محطة القطار)، فإن هذا يعني أنه لا يفهم على الإطلاق عن ماذا تتحدث وأنك ستضطر إلى إما شرح الأمر مجدداً أو تغيير الموضوع كلياً. وفي اللغة الانجليزية يكون التعبير المكافئ لها “It’s all Greek to me” (إنك تتحدث بالهيروغليفية)
3. “It’s all Greek to me”
الترجمة الحرفية لها: “أن تضغط على إبهامك لشخص ما”
ماذا تعني هذه الجملة وكيف تستخدم؟ في ألمانيا يستخدمون هذا التعبير ليتمنوا لشخص ما الحظ السعيد. وهو غالباً ما يصاحب أن الشخص يرفع قبضتيه ليظهر أنه يضغط على إبهامه فعلياً لأجلك. ولوصف الأمر بشكل أكثر دقة فإننا قد نصف بالطريقة الآتية: “Ich drück’ dir die Daumen!” أو بالانجليزية: “I’ll keep my fingers crossed for you” (سأشد على ساعديك).
4. “Ich glaub mein Schwein pfeift”
الترجمة الحرفية لها هي: “أظن أن خنزيري يصفر”
ماذا تعني هذه الجملة وكيف يتم استخدامها؟ قبل أن تظن أننا جننا كلياً، فإننا نعلم أن فكرة الخنزير الذي يصفر سخيفة. في الواقع أصل هذا التعبير – بحكم أن الخنزير الذي يصفر قد يكون سخيفاً لدرجة أن لن يصدقه أحد بأي حال – يستخدم الألمان هذا التعبير عندما لا يستطيعون التصديق بأن شيئاً حقيقي أو عندما يعبرون عن أنهم متفاجئين للغاية. إذا كنت تبحث عن المكافئ الانجليزي لها فقد يكون تعبير “I think a horse is kicking me” وهو الأقرب، والمكافئ العربي له: فليوقظني أحد.
5. “Ich glaub’ ich spinne”
الترجمة الحرفية لها هي: “أعتقد أنني عنكبوت”
ماذا تعني هذه الجملة وكيف يتم استخدامها؟ يحب الألمان استخدام استعاراتهم المكنية، بالأخص إذا تضمنت الحيوانات. إلا أنه بحكم أن أصل هذا المصطلح جدلي فإن كلمة “spinnen” قد تشتق لتصوغ الفعل “spinnen” (أن يدور). إلا أن هذا التعبير يتم استخدامه بشكل واسع في أنحاء ألمانيا للتعبير عن مفاجأة الشخص (بشكل إيجابي أو سلبي) أو لإبداع عدم التصديق بشكل بالغ حيال موقف ما. وقد يكون المكافئ الانجليزي لهذه العبارة هو “I think I’m going crazy” والمكافئ العربي (أعتقد أنني سوف أجن).
6. “Fix und fertig sein”
الترجمة الحرفية لها هي: “أن تكون جاهزة ومكتملة”
ماذا تعني هذه الجملة في اللغة الألمانية وكيف يتم استخدامها؟ تستخدم هذه العبارة بشكل شائع للتعبير عن أنك مجهد كلياً. باللغة الانجليزية قد يقول المرء شيئاً مشابهاً لـ “I am completely knackered” أو “I am all wiped out”والمكافئ العربي لها (أنا منهك تماماً). إذا أردت استخدام هذا التعبير بشكل صحيح في اللغة الألمانية، قل: “Ich bin fix und fertig!” بدلاً عن ذلك، فإنك قد تقول: “Ich bin fix und alle” حيث تشير كلمة “alle” إلى معنى (فارغ).
7. “Na?”
الترجمة الحرفية لها: ” ما الأمر؟”
ماذا تعني وكيف يتم استخدامها؟ ليس بهذه السهولة أن تجعل الألمان ينخرطون في محادثة، ولكن إذا كنت تعرف شخص بشكل جيد فإنه يمكنك بدء جملة معه بسهولة باستخدام عبارة “Na?” وهذا الشخص سوف يرد عليك. فإن كلمة Na هي واحدة من أسهل الطرق لقول مرحباً وكيف حالك. إذا أردت أن تكون أكثر وضوحاً فيمكنك الجمع بين كلمة Na مع كلمة أخرى مشابهة لها في عبارة احدة مثل: “Na, alles gut?” (كيف حالك؟) أو “Na, was machst du so?” (ماذا تفعل؟).
8. “Bock haben”
الترجمة الحرفية هي: “أن تحصل على ماعز”
ماذا تعني وكيف يتم استخدامها؟ اشتق هذا التعبير من كلمة قبائل روتويلش القديمة للتعبير عن “Hunger” (الجوع) والتي تنطق (bokh). يتم استخدام هذه العبارة بشكل شائع تعبيراً عن أنك ترغب في شيء بشدة أو أنك غير مستعد للقيام بنشاط معين.
“Ich hab voll Bock auf Bier” (أنا مستعد تماماً لتناول الجعة)
“Ich hab null Bock auf Kino!“ (لا أرغب إطلاقاً في الذهاب إلى السينما!)
إذا أردت أن تسأل شخصاً ما إذا كان يريد فعل شيء ما، فإنه يمكنك أن تقول هذا التعبير كسؤال: “Wir gehen was essen. Hast du Bock?” (سنتناول الطعام في الخارج، هل تريد المجيء؟).
9. “Jemandem auf den Keks gehen”
الترجمة الحرفية هي : “أن تدهس كعكة شخص ما”
ماذا تعني هذه الجملة في اللغة الألمانية وكيف يتم استخدامها؟ صدق أو لا تصدق، إن هذا التعبير الألماني ليس له علاقة بالكعك (للأسف). ففي الحقيقة، إنه يستخدم للتعبير عن أن شخص ما يستفز أعصابك. على الأرجح أنك ستسمع شخص يصرخ بهذه العبارة “Du gehst mir auf den Keks!”، التي تعني أن هذا الشخص يُستفزّ من شخص آخر.
10. “Die Nase voll haben”
الترجمة الحرفية هي: “أن يمتلئ أنفك”
ماذا تعني هذه الجملة في اللغة الألمانية وكيف يتم استخدامها؟ هذا التعبير هو وسيلة أخرى أكثر إبداعاً للدلالة على أنه “طفح الكيل”. ويستخدم عادة عندما يشعر شخص ما فاض به الكيل بخصوص موقف معين وأنه لا يريد التحدث بشأنه بعد ذلك. على سبيل المثال إذا طفح بك الكيل بخصوص موسيقا عالية الصوت والتي يشغلها صديقٌ لك فقد تقول له “Ich habe die Nase voll von der lauten Musik!” (مللت من هذه الموسيقا عالية الصوت). وقد تسمع بعض الناس يقولون “Ich habe die Schnauze voll!” – التي استبدلوا فيها كلمة “Nase” (أنف) بكلمة أخرى عامية أقل تهذيباً “Schnauze” (فتحة الأنف).