20 английских идиом, которые должен знать каждый
Английские идиомы необходимо знать, чтобы разнообразить свою речь, быть с местными на одной волне, а также понимать, когда вам желают удачи, а когда сочувствуют сломанной ноге. Ситуации бывают разные.
Ниже представлены 20 английских идиом, которые каждый должен знать:
«Под погодой**» (Under the weather)**
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/under-the-weather.jpg
Что это значит? Чувствовать себя плохо, болеть
Как использовать? В Англии любят говорить о погоде и делают это довольно часто, но не дайте себя обмануть этой распространенной фразой. Если кто-то говорит, что чувствует себя «под водой», вашим ответом должно быть «Надеюсь, что скоро вам станет лучше!», а не «Хотите взять мой зонт?»
«Мяч на твоей стороне корта**» (The ball is in your court)**
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download.jpg
Что это значит? Решать тебе
Как использовать? Все зависит от вас. Идиома скорее относится к жизни, чем к спорту. У вас есть «мяч», т.е. ваше решение и кто-то, ждущий этого решения.
«Рассыпать фасоль**» (Spill the beans)**
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/angif-spill-the-beans-scen01.png
Что это значит? Раскрыть тайну
Как использовать? Если вы расскажете о секретной вечеринке тому, для кого она организовывается, вы «просипите фасоль» или «выпустите кота из мешка». Секрет больше не будет секретом.
«Сломать ногу**» (Break a leg)**
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/BreakALeg.jpg
Что это значит? Пожелать кому-то удачи
Как использовать? Эта идиома часто сопровождается поднятым большим пальцем. «Сломай ногу!» – это подбадривающее пожелание удачи.
«Тянуть чью-то ногу» (Pull someone`s leg)
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/pull_ones_leg3.jpg
Что это значит? Пошутить
Как использовать? Это отличная фраза для запоминания, если вы любите пошутить. Используйте ее в контексте: «Расслабься, я шучу («pull your leg»)!» или «Подожди, ты шутишь?»
«Сесть на забор» (Sat on the fence)
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/1431528636.jpg
Что это значит? Быть нерешительным
Как использовать? Если вы «сели на забор», вы не смогли сделать выбор. «I’m on the fence about hot yoga classes» переводится как «Я не уверен, нравится ли мне горячая йога».
«В горе и в радости**» (Through thick and thin)**
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/457268.png
Что это значит? Быть верным, несмотря ни на что
Как использовать? Часто используется в отношении близких людей. «В горе и в радости» значит, что вы будете на стороне ваших любимых всегда, что бы ни случилось.
«Раз во время голубой луны» (Once in a blue moon)
IMAGE_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/onceinabluemoon.jpg
Что это значит? Редко
Как использовать? Эта очаровательная фраза используется, чтобы описать что-то, что не происходит часто. Например, «Я редко (Once in a blue moon) вспоминаю, что надо позвонить моим родителям, когда отдыхаю за границей.
Это лучшая вещь со времен нарезанного хлеба (It`s the best thing since sliced bread)
Что это значит? Это что-то очень хорошее
Как использовать? Нарезанный хлеб, должно быть, произвел революцию в Англии, потому что с тех пор использовался как обозначение отличных вещей.
«Прими это с щепоткой соли**» (Take it with a pinch of salt)**
Что это значит? Не принимай это близко к сердцу
Как использовать? «Я слышал, что сейчас слоны умеют летать, но Сэм часто придумывает истории, так что я не принимаю их слишком близко к сердцу (take it with a pinch of salt)».
«И в дождь и в солнце**» (Come rain or shine)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/Come_Rain_or_Shine.jpg)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/Come\_Rain\_or\_Shine.jpg](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/Come_Rain_or_Shine.jpg)
Что это значит? Не смотря ни на что
Как использовать? Вы точно сделаете что-то, в независимости от погоды или любой другой ситуации. Например, «Я приду на твой футбольный матч, не смотря ни на что (come rain or come shine)».
«Потухнуть в огне**» (Go down in flames)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-1.jpg)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-1.jpg](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-1.jpg)
Что это значит? Провалиться с треском
Как использовать? Перевод фразы очевиден. «Я провалился (go down in flames) на этом экзамене, мне надо было лучше выучить английские идиомы».
«Ты можешь повторить это еще раз» (You can say that again**)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-2.jpg)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-2.jpg](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-2.jpg)
Что это значит? Это правда
Как использовать? Обычно говорится тогда, когда вы согласны с чем-то. Когда ваш друг скажет: «Райан Рейнольдс потрясающий!», вы можете ответить: «Это правда (you can say that again)!»
«Смотреть глаза в глаза» (See eye to eye**)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/idioms-for-idiots-42-638.jpg)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/idioms-for-idiots-42-638.jpg](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/idioms-for-idiots-42-638.jpg)
Что это значит? Полностью быть согласным с кем-то
Как использовать? Мы не предлагаем уставиться на кого-то. «See eye to eye» значит быть согласным с кем-то.
«Запрыгнуть на грузовик с оркестром» (Jump on the bandwagon**)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/angif-jump-on-the-bandwagon.gif)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/angif-jump-on-the-bandwagon.gif](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/angif-jump-on-the-bandwagon.gif)
Что это значит? Следовать трендам
Как использовать? Когда человек присоединяется к чему-то популярному или делает что-то, потому что это круто. Пример: «Ей вообще не нравятся тосты с авокадо. Она просто следует тренду (jump on the bandwagon).
«Прав как дождь**» (Right as rain)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download.png)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-150x150.png](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download.png)
Что это значит? Идеально
Как использовать? Еще одна идиома основанная на погоде, но это более хитрая. Мы жалуемся на дождь, но «right as rain» на самом деле позитивная фраза. «Все идеально!» может быть ответом на вопрос «как дела».
«Ходить вокруг куста**» (Beat around the bush)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/beat_around_bush.gif)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/beat\_around\_bush.gif](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/beat_around_bush.gif)
Что это значит? Избегать что-то сказать
Как использовать? «Ходить вокруг куста» – это когда вы говорите какую-то чушь, чтобы избежать вопроса, потому что вы не хотите высказывать свое мнение или честно отвечать.
«Отправиться в мешок» (Hit the sack**)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/boy-hitting-sack-log-white-background-49907190.jpg)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/boy-hitting-sack-log-white-background-49907190.jpg](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/boy-hitting-sack-log-white-background-49907190.jpg)
Что это значит? Отправиться спать
Как использовать? Эту идиому очень легко использовать. «Я устал, самое время пойти спать (hit the sack).
«Пропустить лодку» (Miss the boat)
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-3.jpg)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-3.jpg](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/download-3.jpg)
Что это значит? Слишком поздно
Как использовать? Используйте эту идиому, когда вы опустили какую-то возможность.
«Я забыл подать заявление на поступление в зарубежный вуз, сейчас уже слишком поздно (miss the boat).»
«Кожей ваших зубов**» (By the skin of your teeth)**
[](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/962934bfddfec8deb30d9acf563f2c77-1.jpg)
[IMAGE\_URL=http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/962934bfddfec8deb30d9acf563f2c77-1.jpg](http://www.ef.kz/blog/wp-content/uploads/sites/54/2018/04/962934bfddfec8deb30d9acf563f2c77-1.jpg)
Что это значит? Едва, еле-еле
Как использовать? «Фух, я еле-еле (by the skin of your teeth) сдал экзамен!» Надеюсь, что вы справитесь с вашими экзаменами, но если вы кое-как их сдаете, то используйте эту идиому.