12 сложных английских слов, которые могут запутать
Как и в русском, в английском языке достаточно много омофонов – слов, которые по-разному пишутся, но одинаково произносятся. Если они создают затруднения в родном языке, стоит ли говорить, что они могут запутать английскую речь?
Ниже представлены самые распространенные слова, которые могут застать вас врасплох.
Rose and Rose (роза и прошедшее время глагола “подниматься”)
Давайте начнем с редкого случая, когда слово звучит и произносится одинаково. Роза – это красивый цветок с приятным ароматом, как вы знаете. Но с другой стороны, rose – это прошедшее время глагола rise (поднимать).
See and Sea (глагол “видеть” и существительное “море”)
Разница в произношении здесь совсем незаметна, но в значениях очевидна. To see – видеть что-то. Например, если перевести на английский «увидеть море», получится «to see the sea». Просто, чтобы сделать все еще более запутанным, в Германии есть озеро, которое называется See. А теперь попробуйте сами выяснить, почему именно так.
Brake and break (тормоз и глагол “ломаться”)
В любом виде транспорта есть тормоз (brake), который способствует замедлению или остановке машины.
To break же имеет абсолютно другое значение – ломать. Эти слова часто используются в английском языке, так что если вы напишете их неправильно, это может поставить вас в неловкую ситуацию.
Buy and by (глагол “покупать” и местоимение)
Когда вы buy (покупаете) что-то, это значит, что вы платите за эту продавцу. Но просто для того, чтобы запутать всех, местоимение by, которое может означать множество вещей, звучит абсолютно также, но в составе слова нет глухой u, как в слове buy.
Meet and meat (глагол “встречать” и существительное “мясо”)
To meet или «встречать» используется, когда люди объединяются вместе, чтобы что-то сделать или куда-то пойти. Безусловно, они могут встретиться для того, чтобы поесть мясо или meat. Но точно не наоборот!
Hour and our (существительное “час” и притяжательное местоимение “наш”)
Проклятие глухих букв снова встречается в слове hour (час), что обозначает промежуток времени, равный 60 минутам. И у него нет ничего общего с our (наш) – притяжательным местоимением для обозначения того, что принадлежит вам и другим людям. Если вы напишете «we stayed at the beach for three ours» (что дословно переводится как « мы были на пляже в течение трех наших»), люди вас поймут, но..сами понимаете. Не стоит делать таких ошибок.
P.s. у нас также есть подборка 12 самых красивых английских слов. Если захочется узнать больше;)