Tous les termes de soccer à connaître en anglais
Le pays d’origine du soccer nous a non seulement apporté ce sport magnifique, mais aussi toute une série de mots et d’expressions – un dictionnaire du soccer en quelque sorte – que vous devrez maîtriser pour pouvoir apprécier le jeu.
Voici notre liste complète de tous les termes relatifs au soccer anglais à connaître absolument :
All ball
Ce terme s’emploie lorsqu’un attaquant tente d’arracher le ballon à l’adversaire plutôt que de marquer un joueur.
Back of the net
Terme favori des commentateurs pour décrire un ballon franchissant la ligne pour aller se loger dans les filets, en d’autres termes, un but.
Ball-to-hand
Terme pour affirmer que la main a touché le ballon par accident ; ce qui ne devrait donc pas donner lieu à un coup franc.
Bicycle kick
Geste d’un joueur qui saute en hauteur, jette les deux pieds en l’air et frappe le ballon dans un mouvement de pédalage pour l’envoyer derrière lui. Aussi connu comme le coup de pied aérien.
Boot it
Instruction donnée à un joueur par ses coéquipiers de frapper le ballon avec la plus grande force pour le dégager au loin.
Box-to-box player
Joueur capable de jouer brillamment à la fois en position défensive et offensive au cours d’un même match. Voir : Radja Nainggolan, Yaya Touré, Patrick Vieira.
Brace
Ce terme désigne l’exploit d’un joueur ayant marqué deux buts au cours d’un même match. « Scoring a brace » (faire un doublé) est la manière de l’utiliser dans une phrase.
Chip shot
Coup tiré dans le ballon par en dessous afin de le faire passer en arc de cercle au-dessus de l’adversaire. Voir : Lionel Messi.
Class act
Représentation d’un joueur / entraîneur méritant des éloges, en particulier pour son attitude et ses manières en dehors du terrain.
Clean sheet
Récompense décernée à une équipe ou un gardien de but qui n’a pas encaissé un seul but de tout le match.
Cleats
Crampons en plastique ou métalliques équipant les semelles des chaussures de football. Le terme s’utilise également pour désigner les chaussures elles-mêmes.
Clinical finish
Tir de premier ordre qui se traduit par un but. L’auteur d’un tel but est appelé « clinical finisher » (buteur clinique). Voir : Ruud van Nistelrooy, Harry Kane, Ronaldo Luís Nazário de Lima.
Cracker
Match de football à couper le souffle ou but exceptionnel, principalement tiré sur une longue distance.
Dive
Chute exagérée d’un joueur visant à tromper l’arbitre pour faire gagner un penalty à son équipe.
Dummy run
L’appel en profondeur d’un attaquant pour ouvrir un espace à son coéquipier avec le ballon. Utilisé pour tromper les adversaires, en feignant de se déplacer vers le ballon.
Feint / Flip Flap
Action de dribbler dans une direction tout en ayant feint de dribbler dans l’autre dans un mouvement du corps trompeur. Également connu sous le nom de « snakebite » (morsure de serpent) en ce qu’elle évoque un serpent agile s’abattant sur sa proie.
First-time ball
Envoyer le ballon à un coéquipier en une seule passe.
Flick-on
Geste au cours duquel un attaquant frappe du pied ou de la tête un ballon en mouvement à sa portée sans l’avoir contrôlé au préalable.
Game of two halves
Cliché utilisé par les commentateurs lorsque les deux mi-temps d’un match ont comporté d’énormes disparités en termes de joueurs et de scores.
Hairdryer treatment
Sévère réprimande d’un entraîneur à ses joueurs, généralement infligée dans les vestiaires. Popularisée par l’ancien entraîneur de Manchester United, Alex Ferguson.
Hard man
Joueur connu pour son style footballistique rugueux, physique et affirmé. Voir : Roy Keane, Gennaro Gattuso, Graeme Souness.
Hoof
Frapper dans le ballon avec force en vain vers le but opposé.
Hospital ball
Passe imprudente à portée de deux joueurs d’équipes adverses pouvant donner lieu à des blessures.
Howler
Erreur inexplicable d’un joueur qui s’avère généralement coûteuse.
Hug the line
Ordre donné aux ailiers de rester au plus près des lignes de touche, en particulier lors des dribbles.
In his/her pocket
Se dit d’un joueur ayant dominé un adversaire.
Line-o
L’un des surnoms donnés aux arbitres assistants postés sur les lignes de touche.
Lost the dressing room
Expression signifiant que l’entraîneur a perdu le contrôle de ses joueurs ainsi que leur respect.
Man on
Cri puissant visant à informer un coéquipier en possession du ballon qu’un adversaire s’approche ou se trouve dangereusement à proximité.
Midfield anchor
Milieu de terrain défensif fiable dont la mission principale consiste à rester près de la ligne de défense pour écraser l’attaque dans l’œuf. Voir : Daniele De Rossi, Michael Essien, N’Golo Kanté.
Minnows
Petite équipe d’une ligue de niveau inférieur aux ressources limitées.
Nutmeg
Frapper le ballon ou le passer entre les jambes d’un adversaire.
Off the line
Empêcher le ballon de franchir la ligne, dégager le ballon.
On paper
Ce terme indique la façon dont les événements devraient se dérouler en théorie, selon le scénario attendu, sur la base de statistiques et conditions préexistantes.
Park the bus
Jouer de manière ultra-défensive pour ne concéder aucun but – jeu principalement pratiqué par l’équipe en passe de remporter le match.
Play on
Prise de balle potentiellement controversée pour laquelle l’arbitre ne siffle pas après avoir conclu qu’il n’y avait pas de raison d’arrêter le match.
Pea roller
Tentative de tir insignifiante qui ne présente aucune menace pour l’équipe défensive.
Poacher / Fox in the box
Attaquant rusé et habile, extrêmement dangereux dans la surface de réparation. Voir : Andy Cole, Miroslav Klose, Mario Jardel.
Put in a shift
Situation au cours de laquelle un joueur remplit sa mission, sans toutefois réussir à faire grande impression sur les experts ni à laisser sa marque sur le match.
Row Z
Rangée des tribunes la plus éloignée du terrain. Ce terme est habituellement employé, lorsqu’un joueur, qui essaie de tirer, frappe la balle si fort et tellement hors-jeu qu’elle atterrit tout en haut des gradins. Principalement utilisé comme hyperbole pour souligner le chemin parcouru par la balle.
Run it off
Ordre de poursuivre le jeu, intimé à un joueur ayant subi une blessure mineure.
Sacked
Ce terme signifie viré. On l’utilise pour parler d’entraîneurs ayant perdu leur emploi.
Showboat
Fanfaronner devant les fans après avoir maqué un très beau but – geste accompagné de démonstrations d’habileté inutiles plutôt frivoles.
Sitter
L’épouvantable tir raté d’un attaquant, pourtant considéré comme extrêmement facile à transformer en but.
Switch play
Déplacer la balle d’un coté à l’autre de manière abrupte, principalement lors d’une longue passe.
Target man
Attaquant de grande taille, souvent visé par des centres, des balles longues et des passes hautes de par sa supériorité aérienne et ses prouesses de buteur. Voir : Zlatan Ibrahimovic, Didier Drogba, Romelu Lukaku.
Theatrical
Adjectif utilisé pour décrire la tendance d’un joueur aux réactions exagérées.
Treble
Gagner trois compétitions majeures en une seule saison.
(Hit the) woodwork
Frapper le ballon de sorte qu’il touche l’une des barres latérales de la lucarne.